Честно говоря, я начала учить чешский с помощью самоучителя. Получалось неплохо. Тем более, что многие слова похожи на украинские. Только вот звуки у них твёрже ,и много стоящих рядом согласных, например пш, рш, рж. И вообще-то, читая что-нибудь по-чешски и чуть напрягая извилины, можно понять смысл.
Но!... Не тут то было. Когда чехи начинают говорить, то ты понимаешь ,что был слишком амбициозен в своих желаниях изучить его с помощью самоучителя…
Говорят они быстро и часто проглатывают некоторые слоги. Ударения тоже не совпадают. Поэтому на улице сложно понять, о чём они говорят. А в магазине чувствую себя полной… туристкой (если так можно выразиться)), когда ко мне обращаются местные жители.
И не смотря на всё это, вердикт таков: жить можно. Где-то английский, где-то русский с украинским - и ты получаешь ответ на нужный вопрос.
Отдельно можно говорить про звучание некоторых слов, сходное с русскими. Например, тот самый “zivot” – это «жизнь». Правда же, многозначно?... Или “pozor!” – «внимание», “vonjavka” – «духи», “herna non-stop” – «круглосуточные игровые автоматы» (это выражение преследует нас ещё со Словакии)).
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
1 комментарий:
Да, Викуля, как я тебя понимаю! Я учила испанский три года, с преподавателем, но когда приехала в Мадрид, тоже почувствовала себ "туристкой". Когда люди обращались ко мне, то с помощью жестов, мимики, и напрягая все свои извилины, в коорых сохранились запасы испанского языка, я могла догадаться про общий смысл. Но когда мимо ходили люди по улицам, я не понимала практически ничего, тольо отдельные слова! Если чехи говорят быстро, то можешь себе представить, как говорят испанцы - эта горячая нация! Круто! Но ничего, я думаю, ты быстро привыкнешь! Удачи тебе во всем! Ждем новостей!
Жене привет большой!
Отправить комментарий